Arrebato 2025 CC
Soy como un viejo disco rayado, la aguja atrapada en un surco obstinado repitiendo incansable la misma nota amarga. Pero no puedo evitar este arrebato de impotencia y rabia. Solo Omar, por cubano, entiende este furioso vendaval, esta ira incontenible, este grito contra la fábrica de fraudes que se sostiene sobre la rolinera del uniforme y el sable. Las mentiras canallas proliferan, mutan, se reinventan, pero siempre giran sobre el mismo eje: poder y violencia.
La furia me consume, el monstruo del odio me supera y me empuja a volver una y otra vez sobre lo mismo. Esta cantaleta mía, esta furiosa queja es la respuesta a las cuarenta y ocho horas de oscuridad a las que nos someten sin clemencia. Nadie comprende verdaderamente la escasez hasta que es obligado a vivir entre sombras, sin luz, sin agua, sin derechos. Nos necesitan sumisos, pretenden doblegarnos: el miedo tiene mil rostros y están empeñados en que los conozcamos todos.
Outburst 2025 CC
I am like an old scratched record, the needle trapped in a stubborn groove endlessly repeating the same bitter note. But I cannot help this outburst of helplessness and rage. Only Omar, being Cuban, understands this furious tempest, this uncontainable anger, this cry against the factory of frauds that sustains itself on the bearings of uniforms and sabers. The vile lies proliferate, mutate, reinvent themselves, but always revolve around the same axis: power and violence.
Fury consumes me, the monster of hatred overwhelms me and pushes me to return again and again to the same thing. This refrain of mine, this furious complaint is the response to the forty-eight hours of darkness to which they mercilessly subject us. No one truly understands scarcity until they are forced to live among shadows, without light, without water, without rights. They need us submissive, they intend to break us: fear has a thousand faces and they are determined that we know them all.
Comentarios