Entradas

02132026 CC

  La oscuridad:  vieja enemiga.  Siempre al acecho, se disfraza de plata y gana esta partida. 02132026 CC Darkness: old enemy. Always lurking, it disguises itself as silver and wins this round.

Arturo Contreras CC

  Para conmemorar el día de la juventud Por aquellos días Arturo Contreras ya se perfilaba distinto a nosotros, pero no podíamos notarlo, tocábamos el cielo con las manos y todos nos sentíamos peculiares. Las horas no regían nuestro destino, desconocíamos, tanto el peso de la rutina como las obligaciones. Éramos libres y dueños de las calles. En aquellas tardes el eco de nuestros pasos resonaba en las esquinas a toda hora. Un tropel de risas y gritos escandalizaba a los vecinos; la suma de nuestras voces era una bulla llena de matices. Pequeños detalles nos diferenciaban. Por extraño que parezca, esos rasgos apenas percibidos servían de cohesión, le otorgaban carácter a un grupo sin líder que daba tumbos hacia adelante con la mirada puesta en el mañana. Arturo y yo participábamos con entusiasmo en todos los juegos, en las innumerables iniciativas y travesuras del grupo, sin demostrar grandes destrezas; carecíamos de ellas. Ambos éramos discretos y tímidos. Quizás ese detalle nos co...

02112026 CC

  Es urgente finalizar este día para no ser cómplice de falsos artificios. Huir de los silencios impuestos, atroces mensajeros del miedo. Quiero escapar de las horas, de su lento diseño, de su proceso perverso. El infame minuto me señala sentado. Quiero ser flecha con punta de acero y destrozar el engaño. No hay tregua ni respiro en el instante indigno y debo enfrentar su terrible amenaza, como enfrento cada día: con el ánimo intacto. 02112026 CC It is urgent to end this day so as not to be complicit in false artifices. To flee from imposed silences, atrocious messengers of fear. I want to escape from the hours, from their slow design, from their perverse process. The infamous minute points at me seated. I want to be an arrow with a steel point and shatter the deceit. There is no truce nor respite in the unworthy instant and I must face its terrible threat, as I face every day: with my spirit intact.

02102026 CC

  Descubro en otros ojos un futuro iluminado. En ellos canta el porvenir: libre de culpas, ajeno al peso de los días, a la terca intransigencia. Y se alejan de los míos, de esta mirada turbia convertida hoy en pozo de incertidumbre. 02102026 CC I discover in other eyes an illuminated future. In them the future sings: free from guilt, removed from the weight of days, from stubborn intransigence. And they pull away from mine, from this turbid gaze turned today into well of uncertainty.

02082026 CC

En el barro de este lago -indiferente-  bajo un cielo de silencio dejo las viejas cicatrices. Defiendo con los dientes la palabra. Me visto con escamas  de ciertos peces luminosos y retomo el camino con renovado entusiasmo ante nuevos sacrificios.  02082026 CC In the mud of this lake -indifferent- under a sky of silence I leave behind the old scars. I defend with my teeth the word. I dress myself with scales of certain luminous fish and resume the path with renewed enthusiasm before new sacrifices.

02072026 CC

  Conozco un lugar   donde llueve mucho,  allí, un espejo abandonado canta el porvenir sobre pozos de incertidumbre. 02072026 CC I know a place where it rains a lot, there, an abandoned mirror sings the future over wells of uncertainty.

02062026 CC

  Iluminan este instante  los fulgores de la muerte. Frente al misterio último  el recuerdo es torbellino. 02062026 CC This instant is illuminated by the glimmers of death. Before the ultimate mystery memory is a whirlwind.