Entradas

07132026 CC

  El ruido ensucia la tarde. Conmociona la hora. Escandaliza al minuto que se hace eterno. Pulveriza los huesos, enturbia la sangre, dispara el corazón a límite de vértigo. Se hace piedra en los pulmones. Y en el pozo sin fondo de la memoria,  en sus paredes elásticas,  se repite el eco del ruido,  el sobresalto,  la amenaza. Y se instala para siempre  el miedo en el recuerdo. Un miedo atroz.  07132026 CC The noise soils the afternoon. It shocks the hour. It scandalizes the minute that becomes eternal. It pulverizes the bones, clouds the blood, fires the heart to the limit of vertigo. It turns to stone in the lungs. And in the bottomless well of memory, on its elastic walls, the echo of the noise repeats, the jolt, the threat. And installs forever the fear  in the memory. An atrocious fear.

07112026 CC

  Soy relato y resumen. Un hombre  que mira por la ventana  los personajes  que lo contienen  bajo la frecuencia  incandescente de lo blanco. Soy síntesis  bajo el misterio imperativo de lo negro. Transito sin límites  la efímera línea de lo gris en donde convergen las dudas. 07112026 CC I am narrative and summary. A man who watches through the window the characters that contain him under the incandescent frequency of white. I am synthesis under the mystery  imperative of black. I move without limits along the ephemeral line of grey where doubts converge.

07102026 CC

  Todos los  que fui, incluso aquellos de brevísimo instante,  desfilan ante mí. En sus variados gestos  señales de victoria. En el fondo, quietos,  sin opciones, aquellos que fueron  una  idea vaga. En su semblante apagado  la señal de una intención rota, mi falta de convicción, la duda asesina. 07102026 CC All those I was, even those of the briefest instant, file past me. In their varied gestures signs of victory. In the background, still, without options, those who were a vague idea. In their dimmed expression the sign of a broken intention, my lack of conviction, the assassin doubt.

07062026 CC

  A Mirian en su cumpleaños Desde el fondo de la nada. Desde el vacío convertido en plano. Desde el absoluto silencio en donde convergen  el inicio y el fin. Un punto de luz  ilumina el círculo un lejano seis de julio, allá,  en el sur, en donde son posibles los milagros. 07062026 CC To Mirian on her birthday From the depths of nothing. From the void converted to plane. From the absolute silence where beginning and end converge. A point of light illuminates the circle on a distant sixth of July, there, in the south, where miracles are possible.

07012026 CC

Seguimos bajo el imperativo de estos escombros. Encapsulamos el miedo  ante la amenaza, con ausencia de datos avanzamos ligeros  sin esperar rescate alguno. Testarudos rompemos la piedra con convicciones entre sienes y la certeza del mañana  que  traerá sus  propios afanes. 07012936 CC We continue under the imperative of these ruins. We encapsulate fear before the threat, with absence of data, we advance lightly without waiting for any rescue. Stubborn we break the stone with convictions between our temples and the certainty of tomorrow that will bring its own endeavors.

06292026 CC

  Agobia esta oscuridad bajo la piedra. El minuto asfixia, es lento el latido. 06292026 CC This darkness oppresses beneath the stone. The minute suffocates, the slow heartbeat.

06282026 CC

  Ante lo impensado, frente al colapso, el dolor multiplicado impone respetuoso silencio. 06282026CC Before the unthinkable, facing collapse, multiplied pain imposes respectful silence.