Misterio CC
En el preciso momento en que inició el Día de los Muertos, en el borde que separa el día de todos los santos, con ese otro, el de los fieles difuntos. En esa hora inusual, la raya en punta de las doce, que marca al mismo tiempo el final de la noche y el comienzo del día, sin estar buscando nada, encontré el tesoro de una palabra rica en matices, múltiple y diversa, que me describe con aciertos y errores, que me muestra hasta en las sombras, que me proyecta incluso en el rincón de las dudas y también, revela el triunfo de mi tragedia.
Una palabra única, excepcional, que quizás susurraron mis santos o mis muertos, desconozco la naturaleza o procedencia. No tengo certezas. Pero esa palabra define mi dolor y mi alegría y por tanto, traza mi exacta estatura humana.
En ese mismo instante, fogonazo incandescente, en el que encontré esa maravillosa palabra, surgida en el silencio de la medianoche, entre santos y muertos, la perdí. Y ya no pude recordarla. Fue a esconderse en el pozo azul de los misterios.
Mystery CC
At the precise moment when the Day of the Dead began, at the edge that separates All Saints’ Day from that other day, the Day of the Faithful Departed. In that unusual hour, the sharp line of twelve o’clock, which marks both the end of night and the beginning of day, without searching for anything, I found the treasure of a word rich in nuances, multiple and diverse, which describes me with both accuracy and error, which shows me even in the shadows, which projects me even into the corner of doubts and also reveals the triumph of my tragedy.
A unique, exceptional word, which perhaps my saints or my dead whispered, I know not the nature or origin. I have no certainties. But that word defines my pain and my joy and therefore traces my exact human stature.
In that very instant, incandescent flash, in which I found that marvelous word, born in the silence of midnight, between saints and dead, I lost it. And I could no longer remember it. It went to hide in the blue well of mysteries.
Comentarios