01082026 CC
Tropezamos en un descuido.
En un parpadeo
del insomne destino
nos tropezamos.
En la danza de los astros,
en su juego permanente
de conjunciones
y energías planetarias
nos encontramos.
Un abrazo de esqueletos
de huesos y silencios
en ese desconcierto
del instante.
Ella sufre de un calor
avasallante
y yo de un frío
espeluznante.
Bajo un sol de Enero
nos echamos a la calle para ver hortensias.
Yo me asombro
con su redondez
de globo
y ella se entretiene
en el entramado
de sus sépalos.
A ella la maravillan
la variedad de sus colores,
y cierta fugaz intensidad
de sus bordes elípticos.
Para no asustar
a las hortensias,
guardamos las tijeras.
Las aguas se erizan
artilladas de acero,
el cielo se incendia
y para que el día
no pierda su entusiasmo,
su ánimo guerrero,
mostramos al sol
las siete estrellas
relucientes de esperanza,
que mantuvimos escondidas.
01082026 CC
We stumble in an oversight.
In a blink
of sleepless destiny
we stumble.
In the dance of the stars,
in their permanent game
of conjunctions
and planetary energies
we meet.
An embrace of skeletons
of bones and silences
in that bewilderment
of the instant.
She suffers from an overwhelming
heat
and I from a chilling
cold.
We take to the street
to see hydrangeas
under a January sun.
I am amazed
by their roundness
like balloons
and she entertains herself
in the weaving
of their sepals.
She marvels
at the variety of their colors,
and a certain fleeting intensity
of their elliptical edges.
So as not to frighten
the hydrangeas,
we put away the scissors.
The waters bristle
armored with steel,
the sky ignites
and so the day
won’t lose its enthusiasm,
its warrior spirit,
we show to the sun
the seven shining
stars of hope,
that we kept hidden.
Comentarios