Entradas

05192026 CC

  En la agonía del último minuto sobra la estridencia, lo exuberante, lo superlativo. Basta para la espina de este instante aquella flor amarilla que encontró Bonalde en su camino. 05192026 CC In the agony of the last minute stridency is surplus, the exuberant, the superlative. Enough for the thorn of this instant that yellow flower that Bonalde found along his way.

05182026

Convoco en este instante los afectos  del cielo y de la tierra y te entrego un abrazo, capaz de dulcificar  el bárbaro lenguaje  y con la fuerza  inaudita del silencio borrar la ausencia.   05182026 At this very instant, I summon the affections of heaven and earth and offer you a hug capable of softening the barbarous language, and, with the unheard-of power of silence, erasing absence.

05162026 CC

Yo caminé bajo un cielo sin nubes, el aliento de un ángel  me sostuvo en el vacío y su voz me guió por las veredas del viento. Crucé puentes de madera oscurecidos por el tiempo, me detuve un instante frente a dos lenguas enfrentadas, que mudas de asombro observan un círculo inconcluso y al  final de la tarde encontré a una mujer desnuda, abandonada sobre la reluciente grama, que con la mano extendida espera la caricia del inconstante viento, que pasa sin detenerse y siembra dudas en sus ojos. 05162026 CC I walked under a cloudless sky, the breath of an angel held me in the void  whose voice guided me along the paths of the wind. I crossed wooden bridges darkened by time, paused for a moment before two confronting tongues, that mute with wonder observe an unfinished circle and at the end of the afternoon I found a naked woman, abandoned on the gleaming grass, her hand extended waiting for the caress of the inconstant wind, that passes without stopping and sows doubt in her...

Sueño CC

  Me levanto con extremo cuidado para no despertar a mi esposa. Con pasos cortos y conteniendo la respiración salgo de la habitación, a oscuras camino hasta la sala, enciendo la luz y me instalo frente al computador a escribir un cuento, que me fue dictado en un sueño lúcido por un hombre pequeño, de espesa barba. Tienes que escribir esta historia. Dijo.  Memoriza todas  mis palabras: este es un cuento único y hoy, aniversario de mi muerte, te lo regalo. Al terminar de escribir y mientras releo el maravilloso cuento que acabo de escribir, un pensamiento me detiene. Es la primera vez que puedo recordar con tanta exactitud un sueño. La memoria ilumina con un nombre al hombre de mi sueño y dispara fogonazos de su obra. Salvador Garmendía. Recuerdo a Garmendia. Alguna vez me lo encontré en el Parque del Este; él caminaba por el parque y yo, en esa época, corría.  Encuentro un PDF con sus textos y descubro que acabo de copiar textualmente su cuento. Infierno a la Broaster...

05132026 CC

  Ferreo es el asedio de las lluvias. El estruendo mercenario  de vientos frenéticos instalan el miedo. Legiones de nubes impiden el socorro del sol. La intensidad del verde  resiste al pálido cielo, a los últimos fuegos y anuncia la victoria  de los colores por venir. La lluvia será solo recuerdo, otro intento fallido de hacerse eterna 05132026 CC   Iron is the siege of the rains. The mercenary thunder of frenzied winds installs fear. Legions of clouds block the relief of the sun. The intensity of green resists the pale sky, the last fires, and announces the victory of colors yet to come. The rain will be only memory, another failed attempt at eternity.​​​​​​​​​​​​​​​​

05112026 CC

  Es preciso en este día  proteger la palabra. Curar sus heridas, lavarla a escondidas,  secarla a dos manos entre pañuelos y regresar  al sagrado silencio, a lo urgente y necesario, al gesto primitivo. 05112026 CC On this day, it is essential to protect the word. To heal their wounds, to wash it in secret, to dry it with both hands between handkerchiefs, and return  to the sacred silence, to what is urgent and necessary to the primal gesture.

05102026 CC

  A mi hermano Ramón en su cumpleaños Es preciso el silencio. Un silencio fiero de animal primitivo sin otras herramientas. Un silencio obstinado, de hielo forjado, de ojos desorbitados en acero encendido.  Un silencio atroz y audaz capaz de herir a la muerte. 05102026 CC To my brother Ramón on his birthday  Silence is necessary. A fierce silence of a primitive animal without other tools. An obstinate silence, forged in ice, of deranged eyes in burning steel. An atrocious and audacious silence capable of wounding death.​​​​​​​​​​​​​​​​